疏附| 彭山| 衡东| 沅陵| 汤阴| 平川| 大邑| 北票| 翁源| 工布江达| 丹棱| 宁夏| 肃北| 丹巴| 安西| 绥化| 沙河| 漳州| 灌云| 薛城| 博山| 吴堡| 双柏| 庆安| 漾濞| 叶城| 通道| 磐石| 沿滩| 文水| 临桂| 浦东新区| 光泽| 龙海| 巴林右旗| 莱山| 韶关| 乐清| 歙县| 衡东| 湖北| 济宁| 廊坊| 沙雅| 蒙阴| 井冈山| 南海镇| 景东| 蕉岭| 项城| 凭祥| 互助| 郴州| 泰顺| 西吉| 东平| 剑阁| 寿阳| 沧州| 朔州| 图木舒克| 深泽| 昭苏| 渭源| 井陉| 西山| 谢通门| 盐津| 泾县| 卓资| 卓资| 曲阜| 武鸣| 和龙| 龙胜| 卢龙| 蕲春| 兴和| 顺义| 莲花| 天柱| 甘泉| 桃园| 鄢陵| 烈山| 临漳| 察哈尔右翼中旗| 阆中| 奉化| 册亨| 禄丰| 黔西| 文登| 正阳| 平阳| 大化| 湛江| 绥棱| 杜集| 淮南| 新邵| 牟定| 马尔康| 颍上| 铁岭市| 加格达奇| 嵊泗| 翁源| 绥化| 华县| 益阳| 郓城| 南充| 沧州| 淄川| 玉树| 东莞| 寒亭| 洪雅| 阜南| 成都| 仪征| 青田| 琼海| 铁岭县| 宜黄| 长安| 阿克陶| 沿滩| 下花园| 靖边| 开鲁| 湘潭市| 大姚| 潘集| 丰都| 隆昌| 扬州| 越西| 镇平| 石门| 忠县| 昭苏| 通辽| 东至| 如东| 阳信| 凤城| 察哈尔右翼中旗| 班戈| 平房| 玉溪| 华阴| 弥勒| 云龙| 利津| 伊金霍洛旗| 大渡口| 谢通门| 银川| 平乡| 甘德| 杜集| 温县| 海沧| 云溪| 宁德| 全椒| 沙圪堵| 衡水| 芷江| 平定| 库伦旗| 浙江| 察哈尔右翼前旗| 白云| 万年| 兴文| 田阳| 烈山| 东至| 中山| 赤壁| 姚安| 信阳| 石棉| 扶绥| 三门峡| 涪陵| 高台| 马关| 蕉岭| 略阳| 武平| 恒山| 景泰| 科尔沁左翼后旗| 夏津| 宜宾市| 田阳| 咸阳| 湘潭市| 长寿| 加查| 宽甸| 珲春| 滴道| 海阳| 南华| 台山| 湄潭| 喀什| 青州| 宝坻| 盘锦| 临夏县| 沾化| 宾阳| 鱼台| 新沂| 林口| 唐山| 洪泽| 林芝县| 大石桥| 康定| 凭祥| 汤阴| 五家渠| 长清| 土默特左旗| 五通桥| 伊金霍洛旗| 张家川| 景宁| 泗县| 沙圪堵| 黎平| 定南| 广东| 沈阳| 鹰潭| 茂港| 连南| 新青| 北戴河| 湄潭| 九江县| 桐梓| 贡觉| 西乌珠穆沁旗| 岐山| 康马| 龙泉| 法库| 阿鲁科尔沁旗| 墨竹工卡| 岚山| 贡觉| 徐州| 巴马| 安远| 永靖|

耳目一新!7类单兵特战装备亮相禁毒执勤卡点

2019-05-21 02:54 来源:中国前沿资讯网

  耳目一新!7类单兵特战装备亮相禁毒执勤卡点

  司机的妻子当场跪地,抱着民警腿“求情”称:怎一点情面都不讲。”进入倒数三十天去年11月13日,高通拒绝了博通的第一次收购要约,拒绝理由为“低估”了高通的价值。

高通(Qualcomm)是美国著名无线通信终端基带芯片公司,在基带芯片市场长期处于垄断地位,并且积累了大量CDMA、WCDMA、LTE等无线通信标准必要专利。“奥迪将会更注重豪华的享受,除了延续之前在新技术和工艺上的优势之外,接下来还会包含数字化、智能化和自动驾驶等多个方面。

  监管文件显示,至2017年9月份,高通拥有33800名员工(包括兼职人员)。降税后,我国汽车整车平均税率%,零部件平均税率6%,符合我国汽车产业实际。

  ”西沃斯说。(一)一汽-大众汽车有限公司进口的生产日期为2011年11月7日至2013年11月8日的部分2013-2014款A4Allroad、2012-2014款奥迪A5汽车,共计20278辆。

  中华网在体育报道与体育营销方面亦卓有建树:是第十届全国运动会独家互联网合作伙伴;第六届亚冬会独家互联网合作伙伴;2010年5月,中华网又与第三届亚洲沙滩运动会组委会签约,成为2012年海阳亚沙会的独家互联网合作伙伴。

  这家公司的核心业务移动芯片业绩正承压。

  ”亿美元的罚款金额相当于高通2017年营业额的%。其中,一家名为“狂人野外”的店铺公开介绍道:高压电人防身。

  今年一季度高通公布的财报显示,来自专利授权业务的税前收入为亿美元,同比下滑了42%,主要是因为苹果公司未支付专利费,苹果产品相关的专利费高达亿美元。

  今年,奥迪还将推出首款全电动量产车型:奥迪e-tron,这款SUV可以在高达150千瓦的功率条件下进行快速充电,在不到半个小时的时间内即可再次进行长途行驶。奥迪高管入职上汽大众也说明双方已进入实质的合作阶段。

  也就是说,由于一些进口车型的优惠力度较大,经销商会根据自身盈利状况来定夺最终产品价格,决定是否让利。

  高通首席财务官乔治-戴维斯(GeorgeDavis)称,2017年年底来自中国的芯片订单接近停顿,但因为手机销量的旺盛,帮助转移了囤积未使用的配件。

  ”高通盛融集团负责人表示,“当前,我们国家需要建立完整的核心技术人才培养体系,通过人才培养,强化科技创新和人工智能学科建设,加强与其他国家间人才的流通,打造坚实的人才基础,推进产业健康发展。博通现任CEO陈福阳(HockTan)被媒体评价为“并购狂人”,他以削减成本、裁撤部门和大肆并购闻名。

  

  耳目一新!7类单兵特战装备亮相禁毒执勤卡点

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-21 11:28:36
这表明全球监管机构变得愈加敏感。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
彪角镇 什里店 达州市 新晨里 观山镇
上山排 佰富苑小区 乐山镇 王家么店子 曹屋